Quan Hoài 關 懷
關 懷
黃梅落落滿前庭 ,
窗外馬蹄風雨經。
夢裡重歸探故國 ,
江河月下可康寧。
東天哲
12月16日 2024
(Chuyển Ngữ)
Quan Hoài
Hoàng mai lạc lạc mãn tiền đình,
Song ngoại mã đề phong vũ kinh.
Mộng lí trùng quy tham cố quốc,
Giang hà nguyệt hạ khả khang ninh.
********
Diễn Dịch
Bận Lòng
Những cánh mai vàng đêm qua nở rộ và rơi rụng trước sân đình,
Ngoài song cửa, vó câu, mưa gió, bóng ngựa thoáng qua nhanh.
Trong giấc nồng hằng đêm thường mơ thấy trở bước về cố quốc,
Dưới trăng lo ngại chẳng biết nơi quê nhà có được bình an hay không?