• Thơ Chuyển Ngữ

    Thế Thời Thời Thế

    勢  時  時  勢  終   於   局, 是  夢   中  人  生  幻   影.    東天哲 1月3日2004年 (Chuyển Ngữ) Thế thời thời thế chung ư cục. Thị mộng trung nhân sanh huyễn ảnh . (Dịch Nôm) Thế thời, thời thế, rốt cuộc chẳng qua,        Là chiếc bóng mọi người đang rượt bắt.    3 tháng Giêng năm 2004  

  • Thơ Chuyển Ngữ

    Diêu Dạ Vô Thụy 遙 夜 無 睡

    Diêu Dạ Vô Thụy 遙 夜 無 睡 August 17, 2021  遙 夜 無 睡 朦 朧 无 睡 滿 更 長,   眼 累 幽 懷 望 故 方。 吵 吵 門 前 風 雨 冷,   悠 悠 月 下 牡 丹 香。 霧 融 霜 結 葉 稜 角,   狗 吠 聲 嘩 廟 裏 堂。 觸 景 詩 提 而 想 棄,   豫 君 不 閱 此 悲 傷。 東天哲/3月19日2004年 (Chuyển ngữ) Diêu Dạ Vô Thụy Mông lung vô thụy mãn canh trường, Nhãn lụy u hoài vọng cố phương. Sảo sảo môn tiền phong vũ lãnh, Du du nguyệt hạ mẫu đơn hương.  Vụ dung sương…

  • Thơ Chuyển Ngữ,  Thơ Trữ Tình

    Đợi Người Trở Bước

    Đợi Người Trở Bước Buổi tiễn tôi đi lúc xế chiều, Thuyền tình lẻ bạn nỗi buồn thiu. Lưng trời ảm đạm mờ tin nhạn, Sông nước đìu hiu bặt cánh diều. Trăng khuất đỉnh non đêm tĩnh mịch, Đồi vương mây khói cảnh cô liêu. Giọt mưa thấm ướt bờ vai nhỏ, Bám sát thân em, dáng mỹ miều. Mỹ miều mái tóc phủ bờ vai, Gió thoảng hương hoa quyện gót hài. Trước nợ sơn hà nguyền góp sức, Trên lưng tuấn mã quyết ra oai. Anh vung kiếm báu gìn sông núi. Em dệt đường tơ đợi tháng ngày. Rượu cúc nàng hâm chờ tráng khách, Đợi chàng trở bước khải hoàn say. San Jose – Mar/15/2010 ============================= (Chân…

  • Thơ Chuyển Ngữ

    Hoàng Hạc Lâu

    黃 鶴 樓 昔 人 已 乘 黃 鶴 去, 此 地 空 餘 黃 鶴 樓。 黃 鶴 一 去 不 復 返, 白 雲 千 載 空 悠 悠。 晴 川 歷 歷 漢 陽 樹, 芳 草 萋 萋 鸚 鵡 洲。 日 暮 鄉 關 何 處 是, 煙 波 江 上 使 人 愁。 崔 顥 Chuyển Ngữ theo nguyên tác bài Hoàng Hạc Lâu: Tích nhân dĩ thừa, hoàng hạc khứ, Thử địa không du, Hoàng Hạc Lâu . Hoàng hạc nhất khứ, bất phục phản, Bạch vân thiên tải, không du du . Tình xuyên lịch lịch, Hán Dương thụ, Phương thảo thê…

  • Thơ Chuyển Ngữ

    Sao Còn Giận Nhau?

      Hình minh họa Sao Còn Giận Nhau ? Bởi đâu hai đứa giận im hơi ? Không hỏi, không thăm dẫu một lời ! Có những đêm thâu buồn trống vắng, Đọc dòng thơ cũ, lệ lòng rơi. Hàng chữ xinh xinh, đẹp tuyệt vời, Câu này hí hửng gọi “anh ơi” Nét kia nhí nhảnh đòi hoa thắm, Để giắt lên đầu em gái tôi. Đêm mơ dáng ngọc giữa canh chầy, Thao thức giải sầu chén rượu cay. Nhớ quá ước làm chim bay đến, Hôn bờ môi mọng một hơi đầy. Sao nỡ giận lâu, giận đến giờ ? Lòng anh tự nhủ tại ai cơ…