Thơ Chuyển Ngữ

Sao Còn Giận Nhau?

 
Hình minh họa
Sao Còn Giận Nhau ?
Bởi đâu hai đứa giận im hơi ?
Không hỏi, không thăm dẫu một lời !
Có những đêm thâu buồn trống vắng,
Đọc dòng thơ cũ, lệ lòng rơi.
Hàng chữ xinh xinh, đẹp tuyệt vời,
Câu này hí hửng gọi “anh ơi”
Nét kia nhí nhảnh đòi hoa thắm,
Để giắt lên đầu em gái tôi.
Đêm mơ dáng ngọc giữa canh chầy,
Thao thức giải sầu chén rượu cay.
Nhớ quá ước làm chim bay đến,
Hôn bờ môi mọng một hơi đầy.
Sao nỡ giận lâu, giận đến giờ ?
Lòng anh tự nhủ tại ai cơ ?
Em ơi ! Nếu phải anh lầm lỗi,
Xin Đó tha cho, lỡ dại khờ.
Xin hãy tha nhau những lỗi lầm,
Đây lời tha thiết gởi qua thăm.
Kèm theo muôn cánh hoa hồng thắm,
Và một nụ hôn chuộc lỗi lầm.
Đông Thiên Triết
Mar 17/2010
==========================================
(Chân thành cảm tạ bạn Chu Tín Hữu đã chuyển dịch sang Anh Ngữ)
WHY BE ANGRY AT EACH OTHER?
By what both of us were angry at each other ?
We do not give news, not visit even a word !
There were late nights so desolate,
I read ancient letter lines my tear welling up.
Writing lines so pretty they are marvelously beautiful,
This sentence happy called My Love.
Those traits skittish asked dark rose flower,
For me I will pin my sister’s head.
Night dream pearl figure late double hours,
Sleepless I drown my sorrows in drink strong wine glass.
Missing you very much I want to be a bird flying to,
I would kiss your juicy lip corner at a full breath.
Why be long angry until now ?
I asked myself it is because of whom ?
My dear! If I was mistaken,
Please forgive me silly fault.
Please forgive each other shortcomings,
Here are passionate words given to you.
Attached are myriads of dark rose flowers,
With a kiss to redeem my mistake.
(After Đông Thiên Triết)
Tin Huu Chu 25-03-2010 (99.3)

Leave a Reply