• Thất Ngôn Bát Cú

    KIẾM UY

    KIẾM UY Là đấng nam nhi, quyết liệt vì, Non sông khói lửa, nước suy vi. Cho dù thất thế đành lưu lạc, Hoặc giả sa cơ phải biệt ly. Khóc hận lòng đau khi quốc biến, Căm thù dạ thắt lúc gia nguy. Gươm thiêng chính lý tiêu trừ quỷ, Cho lũ giặc cừu rõ kiếm uy. San Jose…

  • Dòng Thơ Tiêu Biểu,  Thơ Trữ Tình

    CẢNH MỘNG

    CẢNH MỘNG Vòm xanh ẩn hiện mảnh tơ hồng, Phấp phới mưa phùn, tuyết rải bông. Dưới vực, cô trăng nằm khói tỏa, Trên ngàn, dì gió trải mây bồng. Sao dời Cung Quảng lên sườn núi? Lại đẩy Nàng Hằng xuống đáy sông! Lỡ thấy đôi gò trôi sóng sánh, Muốn không nhìn đấy cũng không xong. San Jose …

  • Thơ Trào Phúng

    Lớp Già Khiêu Vũ

    Lớp Già Khiêu Vũ Kèn trống dạo lên háo hức lòng,Nhốn nhao các cụ ghép đôi xong.Ôm eo xà nẹo, nhô nhô ngực,Quàng cổ đu đưa, lắc lắc mông.Gương mặt mệ kia như khỉ đột,Vóc hình lão nọ giống kỳ nhông.Cọ đùi, đo cẳng, lê từng bước,Tiếng nhạc bùm bum át cả phòng. ******Đảo Vận Tiếng nhạc bùm bum át cả phòng,Điệu đi bi-bốp tợ cuồng phong.Quây vòng, đè xuống, sàng sàng đít,Bước…

  • Điểm Báo Việt Ngữ

    Nhà sử học Allan Lichtman, đã từng dự đoán rất chính xác các cuộc bầu cử ở Mỹ

    Nhà sử học Allan Lichtman, người đã dự đoán chính xác gần như toàn bộ các cuộc bầu cử tổng thống Mỹ từ năm 1984, nhận định bà Kamala Harris sẽ giành chiến thắng trong cuộc đua vào Nhà Trắng năm nay. Nhấn các Links dưới đây để theo dõi những diễn biến trong cuộc bầu cử ở Mỹ sáp…

  • Sưu Tầm

    Kim Xán Vinh

    Dự báo thời điểm Trung Quốc đại lục tấn công thống nhất Đài Loan 01/02/2022 11:44 GMT+7 Theo một học giả có ảnh hưởng tại Trung Quốc , Bắc Kinh được cho là sẽ sử dụng vũ lực để thống nhất Đài Loan vào năm 2027. Cụ thể, nhận định trên được đưa ra bởi GS. Kim Xán Vinh, thuộc…

  • Sưu Tầm

    Vương Hỗ Ninh

    Vương Hỗ Ninh (tiếng Trung phồn thể: 王滬寧, tiếng Trung giản thể: 王沪宁, bính âm Hán ngữ: Wáng Hùníng, sinh ngày 6 tháng 10 năm 1955) là nhà lý luận chính trị, chính trị gia nước Cộng hoà Nhân dân Trung Hoa. Ông là lãnh đạo cấp quốc gia, Ủy viên Ban Thường vụ Bộ Chính trị Đảng Cộng sản Trung Quốc khóa XX, khóa XIX, hiện…

  • Luận Cổ Suy Kim

    Chuyện Thầy Mạnh Tử

    NGƯỜI MẸ BA LẦN CHUYỂN NHÀ Thời xưa, có câu chuyện “Người mẹ ba lần chuyển nhà”, chính là mẹ của Mạnh Tử vì muốn tạo một môi trường học tập tốt cho con. Lần đầu chuyển nhà, đứng bên cạnh khu nghĩa địa, cho nên Mạnh Tử học làm nhiều việc tang. Sau khi mẹ Mạnh Tử biết được,…

  • Đạo Giáo -Tâm Linh

    GIÁC NGỘ TÂM KINH

    Nội dung bài “Giác Ngộ Tâm Kinh” này, lược kể lại mối tình của một thiếu nữ, nhưng khốn thay nàng bị người tình phụ rẫy và nàng đã trải nghiệm qua cuộc tình duyên đầy nước mắt do chính nàng thố lộ bằng những lời trần tình rất thương tâm, được tích lủy tâm sự này bấy lâu nay…

  • Thất Ngôn Bát Cú

    DAN DÍU

    DAN DÍU Đầu canh trăng rụng trước hàng ba, Dan díu cùng qua chút xíu mà. Mây ở tháp ngà liền trải thảm, Gió từ suối ngọc vội tuôn hoa. Tưng bừng rượu rót dâng thần nữ, Rạo rực thơ đề tặng nguyệt nga. Huyền diệu đêm nay tinh tú quá, Phải đây quảng điện chốn thiên hà? San Jose…

  • Thất Ngôn Bát Cú

    TRÙNG DƯƠNG

    TRÙNG DƯƠNG Trùng dương bể rộng mịt mù xa,, Mặt nước lắc lư động đất à? Gió thổi tờ mây, thơ trỗ phú, Sóng mài mực biển, bút khai hoa. Rồng bay nét chữ tình da diết, Phụng múa câu văn ý đậm đà. Nhạc khúc xạc xào phun bọt trắng, Tóe tung bông tuyết khắp giang hà. San Jose-…

  • Thơ Hán-Việt

    Xuân Thiều Tán (HV)

    春 韶 讚 樂歲春韶驗我心,   掃除六賊防奸侵。 閉書詩卷全天 記,   擁事國仇整日 吟。 時代妸公來不影,   空間四柱去無音。 愼唉畫虎古人訓,    免得閒聊悶曲琴。 東 天 哲   聖荷西 /甲辰年/1月2024 Xuân Thiều Tán Lạc tuế xuân thiều nghiệm ngã tâm, Tảo trừ lục tặc phòng gian xâm. Bế thư thi quyển toàn thiên ký, Ủng sự quốc thù chỉnh nhật ngâm. Thời đại a công lai bất…

  • Thất Ngôn Bát Cú

    Tịch Liêu

    Tịch Liêu Chiều lắng tịch liêu, bóng xế tàn, Xuôi chèo mát mái chiếc thuyền nan. Cánh bằng giỡn sóng đen ghềnh thác, Bóng hạc vờn trăng trắng núi ngàn. Cung quế lung linh vầng nguyệt tỏ, Chùm sao lấp loáng áng mây vàng. Bâng khuâng uớm hỏi người tri kỷ, Gió rét đêm hàn bậu có sang? San Jose…

  • Thơ Hán-Việt

    Tầm Ẩn Giả Bất Ngộ

    Tầm ẩn giả bất ngộ  尋隱者不遇 – Tìm ẩn sĩ không gặp 松下問童子, 言師採藥去。 只在此山中, 雲深不知處。 Tầm ẩn giả bất ngộ Tùng hạ vấn đồng tử, Ngôn sư thái dược khứ. Chỉ tại thử sơn trung, Vân thâm bất tri xứ. Dịch nghĩa Dưới cây tùng hỏi thăm tiểu đồng, Trả lời rằng thầy đã đi hái thuốc. Chỉ ở…

  • Vui Bút Xướng Họa

    (VBXH) Men Rượu Hồn Thơ. (Bài Họa: 40)

    Bài Họa 40:  Men Rượu Hồn Thơ (Liên hoàn đảo vận) Bồn chồn ấp úng mảnh tình vương, Nhớ thuở duyên mai sánh hải đường. Mới gặp ngày đầu chừng đắm sắc, Dường nghe lúc đó đã say hương. Thướt tha áo lụa ngoài song cửa, Lộng lẫy dáng hoa trước cổng trường. Thương nét đan thanh từ buổi ấy, Cho…

  • Thất Ngôn Bát Cú

    Tứ Xuân Liên

    Hương Xuân (1)    Kén kéo thoi đưa giục Tết sang, Hương xuân theo gió vút mây ngàn. Bạch mai trước cổng phô đài trắng, Hoàng cúc dưới hiên trỗ nhụy vàng. Đứng cạnh hải đường lan quý phái, Nép bên thược dược huệ cao sang. Muôn hoa trang điểm chờ tao khách, Nghênh đón đông quân rộn xóm làng.…

  • Thất Ngôn Bát Cú

    Đãi Rượu

    ĐÃi RƯỢU  Đơn thân một chợ tội cô nương, Thiếu bóng đàn ông dễ chán chường. Nhìn mảnh lụa hồng căng dưới tuyết, Tiếc viên ngọc quý ướp trong sương. Cánh bằng cản gió, nàng thoa phấn, Con thước bắt cầu, lược tỏa hương * Ước nhược dang tay dìu thánh nữ, Xuống trần ta đãi rượu Sâm Dương. San…

  • Thơ Trữ Tình

    Nguyệt Lạc

    NGUYỆT LẠC Ngọc Thố đêm Rằm tắm khỏa thân, Dưới hồ đối bóng dáng thiên thần. Đôi gò bồng đảo nhô trên nước, Một cụm tơ đào bám giữa chân. Có lẽ chị Hằng trêu mặc khách, Hay là cung Quế khích thi nhân. Đêm nay ta quyết bay lên trển, Dụ dỗ nàng trăng xuống dưới trần. San Jose…