• Đường Thi Tr/Quốc

    Thất Bộ Thi của Tào Thực

    Đọc thấy bài thơ này được chép trong Thế thuyết tân ngữ  lúc Tào Phi ra lệnh cho Tào Thực trong bảy bước phải làm xong một bài thơ với chủ đề anh em, nhưng các chữ trong bài thơ cấm dùng 2 chữ “anh em”, nếu làm không xong thì sẽ bị chém đầu. Tào Thực bước đi bảy bước và làm bài thơ này. Phi nghe xong có ý thẹn liền tha tội chết cho em. Đây nói lên sự tài tình trong bài thơ của Tào Thực là mượn hình ảnh dùng cành đậu làm củi để nấu hột đậu là thâm ý muốn ám chỉ việc…

  • Đường Thi Tr/Quốc

    Bài Thơ của Lục Tổ Huệ Năng

    菩提本無樹。 明鏡亦非臺 本來無一物。 何處有(匿)塵埃 Bồ-đề bổn vô thụ, Minh kính diệc phi đài   Bổn lai vô nhất vật, Hà xứ hữu (nặc) trần ai? (Dịch Nôm) Bồ-đề vốn chẳng có cây,Nếu đã là gương sáng cần gì phải có gác cao.Xưa nay vốn không có một vật nào, (Tứ đại giai không)Thì bụi trần bám díu vào đâu ?