Thơ Hán-Việt

春 帝 降 世 Chúa Xuân Giáng Thế

春 帝 降 世
春 光 之 帝 御 千 家,
  迎 駕 東 君 普 映 斜。
 黄 菊 馥 濃 多 婉 雅, 
   白 梅 純 潔 滿 驕 奢。
  妖 嬌 蕙 發 香 稠 葉, 
    窈 窕 桃 開 色 郁 柯。
 借 問 誰 當 美 極 妙,
    得 封 花 后 一 江 河。
東天哲 
(Chuyn ng)
Xuân Đế Giáng Thế
Xuân quang chi đế ng thiên gia,
Nghinh giá, Đông Quân ph ánh tà. (*)
Hoàng Cúc phc nùng đa uyn nh,
Bch mai thun khiết mãn kiêu sa.
Yêu kiu Hu phát hương trù dip, 
Yu điu Đào khai sắc úc kha.
Tá vn thùy đang m cc diu?
Đc phong hoa hu nht giang hà.
ĐôngThiênTriết
(*)-Mặt trời
(Dch nôm)
Chúa Xuân Giáng Thế
Chúa Xuân giáng thế đến muôn nhà,
Nghinh giá, vầng hồng trải thướt tha.
Hoàng Cúc thơm nồng, thân uyển nhã,
Bạch Mai trong trắng, dáng kiêu sa.
Yêu kiều Huệ trổ, hương ngào ngạt,
Yểu điệu Đào khoe, sắc mặn mà.
Ướm hỏi hoa nào xinh đẹp nhất ?
Được Vua phong Hậu, nhất san hà.
ĐôngThiênTriết
error: Content is protected !!