Thất Ngôn Bát Cú

Giáp Thìn – Vịnh Uy Rồng

Nhận thấy uy nghi dũng mảnh của Rồng, cho nên bài thơ dưới đây cũng xin được “hùa theo” ca tụng cũng như tô điểm thêm chút sắc thái của Rồng cho tăng thêm uy dũng:

Thìn vị là ngôi Đế của ta,
Trải qua nhiều trận trấn giang hà.
Đương khi ẩn dạng mây bao phủ,
Bỗng chốc lộ hình sấm chớp pha.
Xuống biển vẫy đuôi, xô sóng ngã,
Lên trời há miệng, phún mưa sa.
Tứ Linh chiếm nhất trùm thiên hạ, (*)
Muôn thú gặp Rồng chết điếng đa.
Muôn thú gặp Rồng chết điếng đa,
Còn ai đương nổi Giáp Thìn ta ?
Tung mây vần vũ sơn thần khóc,
Xé gió vẫy vùng hải quỷ la.
Mắt chỉ liếc ngang, beo vọt mất,
Chân chưa nhón tới, cọp chuồn xa.
Vạn linh thần phục tôn Thiên Tử,
Chúc Tụng Long Nhan Vạn Tuế Da.
San Jose, Feb 5/24
(*)- Tứ Linh: Long, Lân, Qui, Phụng
(**) Thông thường những người không rành chữ Hán, thường viết Đại Gia; dịch ra là “cái nhà lớn”, nhưng thật ra nếu viết cho đúng chữ Hán thí phải viết là Đại Da, 大爺 xin nhấn cái link này để đọc nghĩa của chữ Đại Gia, từ trái sang phải, chữ thứ 6, rồi click chữ thứ 6 đó để đọc nghĩa của chữ Da>

Leave a Reply

error: Content is protected !!