Phiên dịch viên Zhang Jing đã trở thành tâm điểm chú ý sau khi phiên dịch tại phiên đối thoại cấp cao giữa các quan chức Mỹ và Trung Quốc ở Alaska. Trong cuộc đối thoại này, cô đã dịch phát biểu khai mạc dài 15 phút của ông Dương Khiết Trì.
Truyền thông Trung Quốc gọi Zhang Jing là “phiên dịch viên xinh đẹp nhất của Trung Quốc”.
Tên của cô trở thành một trong những từ khóa tìm kiếm hàng đầu trên nền tảng mạng xã hội Weibo. Các video có hình ảnh nữ phiên dịch xinh đẹp cũng thu được hàng chục triệu lượt xem trực tuyến.Tại cuộc đàm phán ở Alaska, phát biểu sau Ngoại trưởng Mỹ Antony Blinken và Cố vấn an ninh quốc gia Mỹ Jake Sullivan, nhà ngoại giao hàng đầu Trung Quốc Dương Khiết Trì ca ngợi thành công của Trung Quốc trong việc giải quyết nạn đói nghèo và ngăn chặn đại dịch COVID-19.Ông cũng cáo buộc Washington sử dụng sức mạnh tài chính và quân sự để gây ảnh hưởng với các nước khác, đồng thời cho rằng, chính sách an ninh quốc gia của Mỹ bị lạm dụng, đe dọa tương lai thương mại toàn cầu. Ông cũng bác bỏ những lời chỉ trích của Washington về một số chính sách của Bắc Kinh và cho rằng đó là các vấn đề nội bộ.Một người tham gia cuộc họp cho biết, ông Dương Khiết Trì nói rằng, phần phát biểu dài của ông là “một bài kiểm tra cho người phiên dịch”.Ông Antony Blinken cũng nói đùa rằng, Trung Quốc nên “tăng lương cho người phiên dịch” và qua đó tạo ra thời khắc vui vẻ ngắn trong cuộc họp căng thẳng.Sau đó, Zhang Jing dịch lại bằng tiếng Anh gần 2.000 từ về phát biểu kéo dài 15 phút của ông Dương Khiết Trì, theo SCMP.
Theo Thời báo Hoàn cầu, Zhang Jing được khen ngợi trên mạng xã hội Trung Quốc vì đã “thể hiện đầy đủ phong thái lịch lãm của các nhà ngoại giao Trung Quốc trong thời đại mới”.Bức ảnh Zhang Jing cùng với hashtag về phiên dịch viên tại đàm phán cấp cao Mỹ -Trung lan truyền trên mạng xã hội Weibo với hơn 400 triệu lượt xem.“Tôi nghĩ những người phụ nữ trong Bộ Ngoại giao trong những năm gần đây thật tuyệt vời. Họ đại diện cho hình ảnh của Trung Quốc trên trường ngoại giao quốc tế và gia tăng danh tiếng của Trung Quốc bằng tài năng của họ” – một cư dân mạng Trung Quốc viết.China Women News đã đăng trên tài khoản mạng xã hội rằng, Zhang Jing là hình mẫu của “hình ảnh của Trung Quốc” và là “đại diện cho các phiên dịch viên chuyên nghiệp và có năng lực nhất của Bộ Ngoại giao mang tiếng nói của Trung Quốc ra thế giới”.Truyền thông Trung Quốc cho biết, năm 2013, Zhang Jing đã phiên dịch trong các cuộc họp thường niên của Đại hội đại biểu nhân dân toàn quốc và Hội nghị hiệp thương chính trị nhân dân Trung Quốc ở Bắc Kinh.Nữ phiên dịch viên xinh đẹp Zhang Jing gây chú ý với phong thái điềm đạm và kỹ năng phiên dịch tốt.Nữ phiên dịch vừa gây bão mạng Internet Trung Quốc sau đối thoại Mỹ-Trung ở Alaska là người gốc Hàng Châu, thủ phủ tỉnh Chiết Giang.Zhang Jing tốt nghiệp trường Ngoại ngữ Hàng Châu năm 2003 và sau đó là trường Đại học Ngoại giao Trung Quốc, chuyên ngành tiếng Anh. Cô được Bộ Ngoại giao Trung Quốc tuyển dụng năm 2007.Một hãng tin Trung Quốc cũng phỏng vấn với giáo viên trung học của Zhang Jing qua đó tiết lộ, dù có khả năng vào các trường đại học hàng đầu Trung Quốc như Đại học Thanh Hoa, Đại học Bắc Kinh nhưng Zhang Jing chọn theo học Đại học Ngoại giao Trung Quốc để phục vụ ngành ngoại giao nước này.Không chỉ nhận được khen ngợi từ cư dân mạng Trung Quốc, Zhang Jing cũng được các nhà ngoại giao nữ kỳ cựu như bà Hoa Xuân Oánh khen ngợi.THANH HÀ