-
Hoàng Hạc Lâu
黃 鶴 樓 昔 人 已 乘 黃 鶴 去, 此 地 空 餘 黃 鶴 樓。 黃 鶴 一 去 不 復 返, 白 雲 千 載 空 悠 悠。 晴 川 歷 歷 漢 陽 樹, 芳 草 萋 萋 鸚 鵡 洲。 日 暮 鄉 關 何 處 是, 煙 波 江 上 使 人 愁。 崔 顥 Chuyển Ngữ theo nguyên tác bài Hoàng Hạc Lâu: Tích nhân dĩ thừa, hoàng hạc khứ, Thử địa không du, Hoàng Hạc Lâu . Hoàng hạc nhất khứ, bất phục phản, Bạch vân thiên tải, không du du . Tình xuyên lịch lịch, Hán Dương thụ, Phương thảo thê…
-
Vô Đề
無題 縹若蛛絲碧漢侵, 輕於蟬蛻掛幽林。 一從天外涼風起, 誰識無心更有心。 Vô đề (I) Phiêu nhược thù ti Bích Hán xâm,Khinh ư thuyền thuế quải u lâm.Nhất tòng thiên ngoại lương phong khởi,Thuỳ thức vô tâm cánh hữu tâm. Dịch nghĩa Thăm thẳm xa vời như tơ nhện trên sông Thiên Hà,Nhẹ bồng như xác con ve treo ở rừng tối.Khi ngoài trời nổi lên cơn gió mát,Ai biết rằng vô tâm nhưng lại có ý. Nguồn: Nguyễn Bỉnh Khiêm Bạch Am Thi Tập
-
Nhân Tình Thế Thái
Nhân Tình Thế Thái Tác giả: Nguyễn Bỉnh Khiêm 4. Thấy dặm thanh vân bước ngại chen Được nhàn ta sá dưỡng thân nhàn Ba gian am quán lòng hằng mến Đôi chốn sơn hà mặt đã quen Thanh vắng thú quê giàu bao nả Dữ lành miệng thế mặc chê khen Mai kia chửa dễ thu nên muộn Xuân nọ tin hoa cũng mấy phen 7. Được thua thấy đã ít nhiều phen Để rẻ công danh đổi lấy nhàn Am Bạch Vân rồi nhàn hứng Dặm hồng trần vắng ngại chen Ngày chầy họp mặt hoa là khách Đêm vắng hay lòng nguyệt ấy đèn Chớ chớ thờ…
-
Cảnh Nhàn
Một mai, một cuốc, một cần câu, Thơ thẩn dầu ai vui thú nào. Ta dại, ta tìm nơi vắng vẻ, Người khôn, người đến chốn lao xao. Thu ăn măng trúc, đông ăn giá, Xuân tắm hồ sen, hạ tắm ao. Rượu đến bóng cây ta hãy uống, Nhìn xem phú quý tựa chiêm bao. Nguyễn Bỉnh Khiêm Trích Nguyễn Bỉnh Khiêm thi tập
-
Thăng Long Thành Hoài Cổ
Tạo hóa gây chi cuộc hí trườngĐến nay thắm thoát mấy tinh sươngLối xưa xe ngựa hồn thu thảoNền cũ lâu đài bóng tịch dươngĐá vẫn trơ gan cùng tuế nguyệtNước còn cau mặt với tang thươngNgàn năm kim cổ soi gương cũCảnh đấy người đây luống đoạn trường Bà Huyện Thanh Quang Tha Nhân góp bài kính phụng họa: GIAI ĐỌAN BI HÙNG! Nam Nhi chí quyết trải sa trườngTrả nợ Non Sông mặc gió sương…Chính nghĩa thường hằng so tuế nguyệtQuốc gia vĩnh cửu sánh vầng dươngTan hàng biệt xứ tâm sầu tủiXẻ nghé tạm dung dạ xót thươngGiai đoạn bi hùng vang lịch sửThời gian ngẫm lại…
-
Bút Chiến Bài: Tôn Phu Nhân Quy Thục
Bài Tôn phu nhân quy Thục, là “thông điệp” của Tôn Thọ Tường, ý muốn thanh minh mình là sĩ phu trong sạch, tân tiến theo trào lưu mới và ví mình như Tôn phu nhân trọn đạo Tam tòng, trong bài thơ “xuất giá tòng phu” mà ông muốn nhắn với Phan Văn Trị và ông cho rằng thà mất lòng bạn bè mà được lòng với Pháp thì vẫn hơn: “Ai về nhắn với Chu Công Cẩn, Thà mất lòng anh, đặng bụng chồng” Tôn phu nhân quy Thục, Cật ngựa thanh gươm vẹn chữ tòng, Ngàn thu rạng tiết gái Giang Đông. Lìa Ngô bịn rịn chòm mây bạc, Về Hán…
-
Chẳng Ra Chi
Nếu có khôn ngoan đã vợ nhờ, Dại mà nhờ vợ, vợ làm ngơ. Sáng nem, bữa tối đòi ăn chả, Nay kiệu, ngày mai lại giở cờ. Ngồi đấy chả hơn gì chú Cuội Nói ra thì thẹn với ông tơ Nhắn nhe chốn ấy tìm nơi khác Ta chẳng ra chi, chớ đợi chờ! Tú Xương
-
Tự Cười
Lúc túng toan lên bán cả trờiTrời cười: thằng bé nó hay chơi…Cho hay công nợ là như thếMà vẫn phong lưu suốt cả đời.Tiền bạc phó cho con mụ kiếmNgựa xe chẳng thấy lúc nào ngơi.Còn dăm ba chữ nhồi trong ruộtKhéo khéo không mà nó cũng rơi. Tú Xương
-
Phỗng Sành
Ở phố Hàng Nâu có phỗng sànhMắt thời thao láo, mặt thời xanhVuốt râu nịnh vợ, con bu nóQuắc mắt khinh đời, cái bộ anhBài bạc kiệu cờ cao nhất xứRượu chè trai gái đủ tam khoanhThế mà cứ nghĩ rằng ta giỏi,Cứ việc ăn chơi chẳng học hành Tú Xương
-
Năm Mới Chúc Nhau
Nhà thơ: Năm mới chúc nhau Chúc nhau năm mới Lặng để nghe nó chào nhau: Hạnh phúc trăm tuổi râu đầu bạc. Lần này anh quyết định kinh doanh vữa, Có bao nhiêu người đánh trầu Lặng nghe nó ước gì giàu có: Hàng trăm, hàng nghìn, hàng nghìn tấn đi đến đâu? Phen này, gà phải ăn bạc, Ngã đồng, ngã đồng, chum phải bắc cầu.Lặng để nghe nó chào: Kẻ kia mua tước, kẻ kia mua quan. Lần này anh quyết định giao dịch, Buôn may bán đắt.Lặng nghe nó chúc bạn: Năm sinh bảy là mẹ tròn con vuông. Đường phố chật hẹp, người đông đúc,…