• Tạp Ghi

    Câu chuyện chuyển Ngữ bài Thơ Ông Đồ

    Câu chuyện chuyển Ngữ bài Thơ Ông Đồ 從越南詩 <Ông Đồ >音譯為中國詩的记录 (Câu chuyện chuyển Ngữ bài Thơ Ông Đồ) Vừa qua Tết mấy hôm, thì bỗng có ông bạn làm cùng sở ghé thăm, ông bạn này biết tôi thích làm thơ, cho nên ông thường hay gọi tôi “nhà thơ” và hể cứ mỗi lần gặp nhau, ông thường chào hỏi tôi với câu xã giao: “Hello! chào nhà thơ, sao, dạo này khỏe chứ”? (nguyên văn của ông bạn) Còn về cá nhân ông bạn, tuy ông không biết làm thơ, nhưng ông rất “mê” đọc thơ, nhất là những tác phẩm của các nhà thơ thời…

  • Thơ Hán-Việt

    Chuyển Dịch bài thơ “Ông Đồ”

    August 11, 2021 從越南詩 <Ông Đồ >音譯為中國詩 <老 徒> (Chuyển Dịch bài Thơ Ông Đồ Sang Hoa Ngữ) 老  徒                           Lão Đồ  每 年 桃 花 開,          Mỗi niên đào hoa khai, 常 見 老 徒 在.          Thường kiến lão đồ tại. 墨 硯 紅 紙 擺,          Mặc nghiễn hồng chỉ bài, 稠 鋪 人 往 來.          Trù phố nhân vãng lai. 許 多 人 借 寫,          Hử đa nhân tá tả, 總 是 賞 才 之.          Tổng thị thưởng tài chi. 妙 手 壹 筆 揮,          Diệu thủ nhất…

  • Thơ Hán-Việt

    私 裏 – Niềm Riêng

    August 17, 2021 私 裏 吾 歲 今 年 六 十 三,   看 梅 飲 酒 夕 陽 咸。 他 鄉 甘 苦 愁 難 解,    故 國 傷 殘 恨 不 堪。 夜 想 黎 民 心 血 痛,    春 思 眼 淚 目 眉 慙。  厭 聞 黑 白 民 間 泛,     何 必 繾 身 使 悶 談。 東 天 哲 聖荷西 -庚寅年2010 (Chuyển Ngữ) Tư Lý Ngô tuế kim niên lục thập tam, Khán mai ẩm tửu tịch dương hàm. Tha hương cam khổ sầu nan giải, Cố quốc thương tàn hận bất kham. Dạ tưởng lê dân tâm huyết thống,…

  • Thơ Hán-Việt

    Hồi Ức Sơ Luyến 初 戀 的 回 憶

    August 17, 2021 看著這張老照片,讓我回想起往事,自從我和她分手以來,已經有50多年了。 下面這首詩是為了初戀的紀念托出心里。但是 (我的女友她是越南華僑)  初戀的 回憶  自 從 分 手 暗 雲 惆, 君 已 上 船 渡 幾 秋. 初 戀 入 心 機 不 轉, 火 情 灼 蝕 血 停 流. . 賞 梅 戀 景 今 存 一, 海 誓 山 盟 願 兩 同. 天 賜 爲 何 收 取 矣, 含 愁 菇 苦 我 心 疼. 東天哲  12月14日2020年 Nhìn bức ảnh đã xa xưa trên, khiến tôi nhớ lại quá khứ, đã có trên 50 năm qua, kể từ khi tôi, nàng, chia tay. Bài thơ này là để tưởng nhớ đến mối tình đầu, tuy nhiên (cô bạn gái tôi là…

  • Thơ Hán-Việt

    Chúa Xuân Giáng Thế (春 帝 降 世)

    Chúa Xuân Giáng Thế (春 帝 降 世) August 17, 2021 春 帝 降 世 春 光 之 帝 御 千 家,  迎 駕 東 君 普 映 斜。 黄 菊 馥 濃 多 婉 雅,    白 梅 純 潔 滿 驕 奢。  妖 嬌 蕙 發 香 稠 葉,    窈 窕 桃 開 色 郁 柯。   借 問 誰 當 美 極 妙,      得 封 花 后 一 江 河。 東 天 哲 (Chuyển ngữ) Xuân Đế Giáng Thế Xuân quang chi Đế ngự thiên gia, Nghinh giá, Đông Quân phổ ánh tà. Hoàng Cúc phức nùng đa uyển nhả, Bạch Mai thuần khiết mãn kiêu xa. Yêu…

  • Thơ Hán-Việt

    Nguyệt Hạ Ma Đao 月 下 磨 刀

    August 17, 2021 月 下 磨 刀 風  雲  浩  劫  國  之 難,    月  下  磨  刀  夜  已  殘。 等  太  陽  升  寶  劍  出,    斬  齊  惡  黨  必  民  安。 東天哲 02/15/2019 Chuyển Ngữ: Nguyệt Hạ Ma Đao Phong vân hạo kiếp quốc chi nan, Nguyệt hạ ma đao dạ dĩ tàn. Đẳng thái dương thăng bửu kiếm xuất, Trảm tề ác đảng tất dân an. Dịch Nôm: Mài Kiếm Dưới Trăng Quốc gia điêu đứng cảnh lầm than, Mài kiếm dưới trăng đêm đã tàn. Đợi lúc bình minh gươm khỏi vỏ, Đảng thù diệt hết tất dân an.

  • Thơ Hán-Việt

    Huyền Không Đỉnh 玄 空 鼎

    Huyền Không Đỉnh 玄 空 鼎 August 17, 2021 玄 空 鼎 霧  雲  山  鼎  騰,   艷  境  冷  幽  冰。 昨  夜  雨  清  掃,    玄  空  沒  六  根。 東天哲 Chuyển Ngữ: Huyền Không Đỉnh Vụ vân san đỉnh đằng, Diễm cảnh lãnh u băng. Tạc dạ vũ thanh tảo, Huyền không một Lục Căn. (Diễn Nôm thể Lục Bát) Trên Đỉnh Núi Huyền Không Sương mù mây xám đỉnh tiên, Băng hàn mờ ảo trên triền núi cao. Đêm qua mưa đổ xạc xào, Lục trần tẩy sạch, cảnh đào nguyên đây. (Diễn đạt ý thơ: Trên Đỉnh Núi Huyền Không) 1/-Sương mù mây…

  • Thơ Hán-Việt

    Lô Sơn 鑪 山

    Lô Sơn 鑪山 August 20, 2021 鑪 山 鑪 山 煙 鎖 浙 江 潮, 未 到 平 生 恨 不 消。 到 得 本 來 無 別 事, 鑪 山 煙 鎖 浙 江 潮。 蘇 軾 Lô Sơn Lô sơn yên tỏa Chiết giang triều, Vị đáo bình sinh hận bất tiêu. Đáo đắc bản lai vô biệt sự, Lô sơn yên toả Chiết giang triều. Bài thơ này theo một số tài liệu Phật giáo Việt Nam cho rằng của Tô Đông Pha, tuy nhiên hiện vẫn chưa tìm thấy trong các tư liệu của Trung Quốc cũng như trong các tập thơ của Tô Đông Pha.…

  • Thơ Chuyển Ngữ

    Diêu Dạ Vô Thụy 遙 夜 無 睡

    Diêu Dạ Vô Thụy 遙 夜 無 睡 August 17, 2021  遙 夜 無 睡 朦 朧 无 睡 滿 更 長,   眼 累 幽 懷 望 故 方。 吵 吵 門 前 風 雨 冷,   悠 悠 月 下 牡 丹 香。 霧 融 霜 結 葉 稜 角,   狗 吠 聲 嘩 廟 裏 堂。 觸 景 詩 提 而 想 棄,   豫 君 不 閱 此 悲 傷。 東天哲/3月19日2004年 (Chuyển ngữ) Diêu Dạ Vô Thụy Mông lung vô thụy mãn canh trường, Nhãn lụy u hoài vọng cố phương. Sảo sảo môn tiền phong vũ lãnh, Du du nguyệt hạ mẫu đơn hương.  Vụ dung sương…

  • Thơ Hán-Việt

    Vô Đề – 無 題 

    Vô Đề (Gia Cát Lượng) August 24, 2021 無 題  大  夢  誰  先  覺, 平  生  我  自  知。 草  堂  春  睡  足, 窗  外 日  遲  遲。  Vô đề Đại mộng thuỳ tiên giác, Bình sinh ngã tự tri. Thảo đường xuân thuỵ túc, Song ngoại nhật trì trì. Dịch nghĩa Trong giấc mộng lớn, ai là người tỉnh trước? Trong cuộc đời này ta tự biết ta. Đang yên giấc ngủ xuân trong ngôi nhà tranh, Bên ngoài cửa sổ mặt trời (ngày tháng) cứ chậm rãi trôi qua.

  • Chúc Tụng - Hỷ Sự

    Chúc Cửu Tuần Thượng Thọ Cụ Hà

    Chúc Cửu Tuần Thượng ThọCụ Hà Thượng Nhân Chúc Ông Thượng Thọ đủ trăm lần,Khỏe mạnh như chàng Triệu Tử Vân. (*)Nếu sánh Hạn Vương, hơi vẫn đủ,Bằng so Bành Tổ, sức còn cân.Cười khà một tiếng thành câu phú,Nhắp cạn ba chung xuất ý thần.Mong ước hằng năm đều hội kiến.Nghiêng bình Cúc tửu kính thi nhân. ĐôngThiênTriết/Dec/2007.(*)Triệu Tử Vân tức Tử Long.

  • Chúc Tụng - Hỷ Sự

    Chúc Mừng Lễ “Hấp Hôn” Bình & Liễu

    Chúc Mừng Lễ “Hấp Hôn” Bình & Liễu August 10, 2021 Reload August 8, 2021 / No Comments THƠ CHÚC MỪNG Nhận được Hỉ Tín Lễ “Hấp Hôn” của ông, bà: Nguyễn Vạn Bình, Mã Phương Liễu,  Kể từ ngày thành hôn đến hôm nay: 26-12-1999 đã tròn 25 năm Duyên Nợ Ba sinh. Xin đề vài hàng kính tặng “Cô Dâu, Chú Rể” đã tình nguyện trao cho nhau: TRỌN CUỘC TÌNH Nhị thập ngũ niên, hai mái đầu ; Nhân duyên Bình-Liễu vẹn bền lâu. Những năm ân ái tình nồng thắm, Tự thuở yêu đương, nghĩa đượm mầu. Bốn Đức Nàng gìn, trau chuốt mãi, Năm Hằng Chàng giữ,…

  • Chúc Tụng - Hỷ Sự

    Congratulation to the New President

    Congratulation to the New President – 46th of the United States. Joe Biden August 14, 2021 Congratulation to the New President – 46th of the United States. Joe Biden Chúc Mừng Tân Tổng Thống Hoa Kỳ,  Thứ 46. Joe Biden Hiệp Chủng Quốc nay được cứu rồi, BIDEN chiến thắng, ngự trên ngôi. Lũ hề đánh rắm, toàn thằng ác, Bầy khỉ ngửi hơi, rặt đám tồi. Khắp nước xôn xao mừng lãnh tụ, Năm châu khấp khởi chúc nguyên khôi. Màng chi ngốc sến cuồng Trump hỉ ? Cạn chén vui say, dẫu thiếu mồi. Đông Thiên Triết

  • Thơ Tự Do

    MAI TÔI ĐI

    Cuong Nguyen <[email protected]> To: CUONG NGUYEN Bcc: [email protected] Bài thơ tâm lý, nhẹ nhàng. Tất cả chúng sinh trong cuộc đời không ai thoát khỏi một lần cuối ra đi,tuy nhiên tìm ra tác giả cũng có nhiều dư luận: Có người cho rằng của Phước Tuyền Ngô Quang Huynh sáng tác vào năm 2013.Cũng có người cho rằng của Thái Thúc Hoàng Minh sáng tác vào 2015. Dù của ai,tôi trang trọng và rất tâm đắc.Người sáng tác ra bài thơ nầy dù đang sống hay đã khuất bóng,tôi kính cẩn nghiêm mình! Ngducuong MAI TÔI ĐI Mai tôi đi…chẳng có gì quan trọng, Lẽ thường tình, như lá rụng công viên,…

  • Thơ Tự Do

    Sau Khi Tôi Nhắm Mắt.

    Trích trong truyện ngắn: Ngộ Đạo Đất Trời Sau Khi Tôi Nhắm Mắt. Khi tôi chết, viếng tang đừng buồn bả Cười cho to, kể chuyện tếu vui đùa , Trong sáu tấm biết chắc tôi hả dạ, Lên tinh thần, ấm áp buổi tiển đưa, Nếu làm biếng, cứ nằm nhà thoải mái Viếng thăm chi, vài phút có thêm gì ? Mắt đã nhắm. Lạnh thân. Da bầm tái . Dẫu bôi son, trát phấn cũng thâm chì . Tôi đi trước, hẹn gặp nhau ở đó, Ai thay da mãi mãi sống trăm đời . Kẽ trước người sau, xếp hàng xuống mộ Biết đâu là khởi…

  • Thơ Lưu Trữ (Dòng Thơ Tiêu Biểu)

    Dòng Thơ: Trúc Lâm Hàn Sĩ

    (Dòng thơ Trúc Lâm Hàn Sĩ là bút danh thứ 2 của Đông Thiên Triết) Đêm Thất Tịch Xin kể nghe chuyện tình cầu Ô Thước, Ta Ngưu Lang, nàng Chức Nữ yêu nhau. Có thử lửa mới phân biệt vàng thau, Để hậu thế biết tình yêu cõi trước. Nhớ thuở ấy tóc nàng đen huyền mượt, Bờ môi hường, ngọt lịm mỗi lần hôn. Hai đầu lưỡi tìm nhau, máu tim dồn, Làn hơi thở thơm tràn lên mắt biếc. Ta mê mẫn, làm thơ tình da diết, Kể từ khi quả đất cũ ngừng quay. Triệu kiếp trước vũ trụ đã ngủ say, Nên trái đất rã…

  • Thơ Tự Do

    Kỷ Niệm Vào Thu (2)

    Kỷ Niệm Vào Thu (2) August 19, 2021 April 13, 2020 KỶ NIỆM VÀO THU (2) Trời Denver, gió Thu về chớm lạnh Hàng lá xanh trong nắng đổi thay màu Lưới nhện giăng còn vương vấn bên nhau Thương nhớ quá mùa Thu nào thuở trước Mái trường xưa hôm nào ta sánh bước Em đưa tay đón vội lá vàng rơi Nét reo vui nhìn anh nở nụ cười Rồi mắc cở quay đi chân bước vội Chiều Thu ấy tim lòng như réo gọi Nắng Thu về chiếu rọi con đường quen Ngồi bên nhau, lời êm ái ngọt mềm Tà áo trắng đi về vui trong…

  • Thơ Tự Do

    Hộ Hoa Sứ Giả

    Hộ Hoa Sứ Giả August 19, 2021 April 13, 2020 Đêm trăng sáng hồn anh bỗng thức giấc, Dõi bóng em từng bước trong đêm dài. Đường vắng tênh nên chẳng thấy bóng ai, Anh lo ngại kẻ gian cướp Em mất ! Liền bám chặt không rời em nửa tấc, Phút giây này gió thổi tốc mùi hương. Nghe hoa thơm ngào ngạt khắp con đường, Anh ngây ngất như người say chợt tỉnh. Hồn đang tỉnh hay hồn đang ngà xỉn ? Nhìn trong ly nhô nhấp bóng hình Em. Anh nốc cạn, chếnh choáng thấy say mềm, Say nồng rượu hay say men tình mật ? Trong…

  • Thơ Lưu Trữ (Dòng Thơ Tiêu Biểu),  Thơ Tự Do

    Nhân Sinh Quan

    Nhân Sinh Quan Nhân Sinh Quan như bóng câu qua cửa, Mà người đời mải miết níu rượt theo. Bóng phù vân lấp loáng chỉ bọt bèo, Mùi phú quý ru hồn vào giấc điệp. Trong bến mê mọi người say ngủ thiếp, Bụi hồng trần ai quét sạch được ru ? Rồi lặn hụp dìm nhau giữa khơi mù, Hầu chiếm đoạt Khối Hư trong vũ trụ ! Mấy ai biết mình đang say cơn ngủ ? Tỉnh hồn mê mà lo việc tu thân. Rồi tắm gội cho sạch vết phong trần, Quảy túi thơ cùng ta làm bậu bạn. Bước vui thú ngao du khi buổi sáng,…

  • Thơ Tự Do

    Xuân Về Bên Rừng Trúc

    August 19, 2021 April 13, 2020 Xuân Về  Bên Rừng Trúc Trời hồng hồng lả lơi trêu vạn vật, Thấy dáng Xuân cánh én liệng quanh đàng. Cội Mai vàng điểm xuyết nét đài trang, Tô phong thái rước xuân về chúc hỷ. Đây bức tranh của trời xuân thế kỷ, Sắc và thơ tô thắm nét thiên hương. Ai có nghe xin chớ vội vấn vương, Tim rạo rực tơ lòng hương hoa cúc. Nàng Xuân ơi! hãy về đây rưới phúc, Cho hồng trần nhuận sắc tiếng hoan ca. Cho mưa thuần, gió thuận khắp sơn hà, Để nhân loại bước qua luồng tận thế. Và tuổi trẻ…