-
Huế Và Chiếc Nón Bài Thơ
Huế Và Chiếc Nón Bài Thơ Chiếc nón bài thơ đẹp mỹ miều, Nghe đồn người đội được tình yêu. Khi qua Gia Hội thánh quân đón, Lúc đến Thừa Thiên ngọc nữ chiều. Núi Ngự nhiều trai, trang tuấn kiệt, Sông Hương lắm gái, dáng yêu kiều. Chen vai ngắm nghía nàng thơ mộng, Đon đả thầm khen tặng đủ điều. San Jose – Arp/7/2012
-
Chở bao nhiêu đạo thuyền không khẳm
Chở bao nhiêu đạo thuyền không khẳm Đâm mấy thằng gian bút chẳng tà Nguyễn Đình Chiểu là nhà thơ vĩ đại của đất nước ta trong thế kỉ XIX. Ông đã sống giữa một thời kì biến động và đau thương của dân tộc. Cuộc đời của ông đầy bi kịch xót xa. Ông là một nhà nho chân chính đã dạy cho chúng ta bài học vể cách sống và ứng xử: vươn lên mọi bất hạnh để sống đẹp, sống trong yêu thương và căm ghét phân minh, rõ ràng. Trong bài thơ “Than đạo” ông viết: “Chở bao nhiêu đạo thuyền không khẳm, Đâm mấy thằng…
-
Phóng Bút
Chở bao nhiêu đạo thuyền không khẳm* Đâm mấy thằng gian bút chẳng tà. Đường thi hay, chẳng khác đóa hồng, Như viên ngọc quý lại cao phong. Lời thơ tựa KIẾM nương hồn phách, Câu phú như CUNG nhập thép đồng. Mềm mỏng mà cương cường vũ bão, Nhỏ nhen nhưng dũng cảm thần công. Vì dân thệ quyết gìn sông núi, Ta phóng bút ra, xác giặc chồng. San Jose – Sep 29/2012 *Thơ: Nguyễn Đình Chiểu Đọc thêm: Chở bao nhiêu đạo thuyền không khẳm,
-
Lạc Bước Thiên Thai
Lạc Bước Thiên Thai Đất trời bốn cõi gió mưôn phương, Diễm cảnh nơi đây khác lạ thường. Thế ngoại đào viên mây dưới tuyết, Yên vân thu thủy khói trên sương. Đơn diều ríu rít tuôn hoa phấn, Song hạc vội vàng trải gấm hương. Nghinh tiếp tao nhân hàng mỹ nữ, Cùng Tay say khướt suốt đêm trường. San Jose- May 19/2023
-
Hái Sao
Trong mơ bay lượn hái sao băng, Cưỡi hạc đằng vân ngắm chị Hằng. Sáo trúc ru hồn tơ nhện bám, Đàn tỳ giục phách khói sương giăng. Bướm ong rối rít tung hoa phấn, Oanh yến rộn ràng hót gió trăng. Đáp xuống khuê phòng trên quảng nguyệt, Tiên phàm khó tránh chuyện lăng nhăng. San jose – May 18/2024
-
Ký Ức Một Thời
Ký Ức Một Thời (Riêng tặng cô bạn gái tên Tú Anh thời Trung học, trường Song Ngữ Dục Anh – ba xuyên) Dáng hoa tha thướt nắng chiều vương, Yêu dáng đi yêu cả nẻo đường. Lóng lánh gương hồ đùa bóng nguyệt, Long lanh hạt móc vướng màn sương. Tóc huyền hương thảo nhành dương liễu, Mắt biếc sắc hoa cánh hải đường. Nét đẹp mỹ miều nhan sắc đó, Bóng hồng cùng lớp người tôi thương. San Jose- Arp 17/2024 Đọc thêm bài này bằng Hán Việt
-
LỜI 1 NHÀ THƠ MIỀN BẮC
XIN CHIA SẺ CÙNG CÁC BÁC, CÁC BẠN: LỜI TRẦN TÌNH RẤT THA THIẾT, RẤT CHÂN THẬT, QUA BÚT PHÁP CỦA MỘT NHÀ THƠ NỔI TIẾNG MIỀN BẮC MÀ TÔI VÔ TÌNH “NHẶT ĐƯỢC” BÀI THƠ ĐÓ TRÊN MẠNG. PHAN HUY ! ÔNG LÀ MỘT NHÀ THƠ NỔI TIẾNG MIỀN BẮC, SAU KHI MIỀN BẮC “GIẢI PHÓNG” MIỀN NAM, ÔNG BẬT KHÓC GIỮA LÒNG SÀIGON VÀ SAU ĐÓ GHI LẠI BÀI THƠ NHƯ DƯỚI ĐÂY: CẢM TẠ MIỀN NAM Đã từ lâu, tôi có điều muốn nói Với Miền Nam, miền đất nước điêu linh Một lời cảm ơn tha thiết chân tình Của Miền Bắc, xứ ngàn năm văn…
-
Sự tích bài thơ “Ô Y Hạng”
Sự tích bài thơ “Ô Y Hạng” của Lưu Vũ Tích và lịch sử “ngõ áo đen” Sơ lược về bài thơ Ngõ Ô Y: nhân ở bên bờ phía nam sông Tần Hoài, huyện Giang Ninh (Nam Kinh ngày nay), đời Tấn là nơi ở của những danh gia vọng tộc, trong đó có họ Vương và họ Tạ, (hai họ này có giao ước sẽ làm thông gia với nhau đời đời) vào thời đó, con cháu những gia tộc này thường mặc áo đen, từ đó mới có tên gọi là ngõ Ô Y và vào thời buổi đó, 2 gia tộc họ Vương và họ Tạ…
-
Ô Y Hạng Thán!
Ô Y Hạng Thán! Ô Y Hạng, thế ngoại trần gian, Chu Tước thiên kiều cảnh rộn ràng. Vương thự đài xưa còn tráng lệ? Tạ đình lầu cũ vẫn huy hoàng? Chút hương nghĩa thiếp tròn son sắt, Nhúm lửa tình chàng vẹn đá vàng. Đàn sáo rượu thơ từ dạo ấy, Nay tìm đâu thấy ánh hào quang. San Jose- Apr 12-2024 * Chu tước 朱雀: tên gọi loài chim sẻ, lông có sắc màu đỏ. Nhưng ở đây hàm ý là địa danh thuộc cây cầu bắc qua sông Tần Hoài, nếu đi vào trung tâm ngõ Ô Y thì phải trải qua cầu này. Xưa trên…
-
NGÕ Ô Y
Tác giả: Diêm Linh Thể loại: Xuyên không, cổ đại, điền văn, HE Số chương: 74 chương + 3 ngoại truyện Gõ lóc cóc: Qin Zồ Soi kính lúp: Channie yang hồ Tài trợ bìa: Ton Cáo lon ton GIỚI THIỆU Lý tưởng của Ngô Tiểu Thất tại thế giới này là đạt được tự do cá nhân, tự chủ hôn nhân, không lo phải làm nha hoàn hay di nương gì sất, nhưng cuộc đời lại tàn nhẫn làm sao! *** Editor’s note: Nếu các bạn thấy truyện hay và cảm thấy okela với bản edit thì đó là niềm vui của Qin, còn nếu hông thì cũng đành thôi, vui lòng khách đến mà…
-
Xái Nhì Du Huyễn Mộng!
-Được biết trạng thái của người hút, thường có ảo giác kinh qua những hình ảnh cực kỳ huyễn hoặc như đi mây về gió hay gặp được tiên nga sắc đẹp phi thường, đó là giấc chiêm bao, nhưng lúc nào họ cũng cho đó là thực cảnh và chính họ là người trong cuộc đang khi hưởng xái. (Bài Họa) Xái Nhì Du Huyễn Mộng! Leo mây ngắm cảnh, thú tiêu dao, Vui sướng nào hơn gặp Mận, Đào. Phách lững lờ bay theo ả nguyệt, Hồn bềnh bồng với hái chùm sao. Mồm kề dọc tẩu, nuốt tiên trắng, Đầu tựa gối cây, nhả khói cao. Vét…
-
Khoái Đao
Khoái Đao Nhìn thấy thần quyền cây Khoái Đao (*) Ước gì được kiếm cứu đồng bào. Bêu đầu mọt nước treo lên cổng, Bầm xác sâu dân liệng xuống ao. Thái tử đảng, mâm trên ác bá, Đại gia đoàn, chiếu dưới cường hào. Loại này phải chặt ra trăm mảnh, Rót rượu tế gươm, cạn chén đào. San Jose Apr/1/202 (*) Khoái Đao: là cây đao của Phàn Khoái, vị công thần khai quốc nhà Hán trong lịch sử Trung Quốc, sử dụng cây đao này nhanh hơn chớp mắt, đao ấy đã từng chém rất nhiều giặt thù, cứu quốc, an dân.
-
Thiên Triết Entertainment
16-/Kiệt Phẩm Trữ Tình Nghĩa Biển Núi Rừng 15-/Kiệt phẩm Trữ Tình Tống Biệt Cuộc Tình 14-/Kiệt phẩm Trữ Tình Bolero Còn Nhớ Nhau Hoài 13/-Kiệt Phẩm Trữ Tình Hoa Sơn Luận Kiếm 12-/ Kiệt Phẩm Trữ Tình Bolero Về Đăy Quê Tôi Sóc Trăng 11-/ Kiệt Phẩm Trữ Tình Bolero Nỗi Lòng Khuê Phụ Thán 10-/ Kiệt Phẩm Trữ Tình Slow Rock Bolero TÌNH ĐỜI 9-/ Kiệt Phẩm Trữ Tình Bolero Giác Ngộ Tâm Kinh 8-/ Tuyệt Tác Phẩm Bolero do Á Quân Thần Tượng Hồ Phương Liên trình bày 8/-Kiệt Phẩm Trữ Tình CHÂN QUÊ 7/- Kiệt Phẩm Trữ Tình NHỚ HƯƠNG 6/- Kiệt Phẩm Trữ Tình…
-
Gửi sư cụ Đảng viên
Bài thơ sai Niêm trật Luật quá nhiều, không biết có phải là của HT Quảng Độ làm ra hay không? Thiết nghĩ HT mà dùng từ ngữ “bỏ mẹ” khiến tôi nghi ngờ quá. Gửi sư cụ Đảng viên Sư cụ mà sao lại “Đảng ta”? Hỏi ông ông chính hay ông tà? Ăn cơm của Phật ông phản Phật Làm việc nhà ma ông theo ma Chó gà cá lợn mê bỏ mẹ Hành hẹ tỏi riềng khoái thấy cha Sao không mặc quách manh áo giấy Khoác làm chi nữa tấm “ca-sa”?! Tác giả: Hòa Thượng Thích Quảng Độ
-
Vịnh Cụ Cóc
Bài thơ này làm ra bởi căn cứ theo nhiều truyện ngụ ngôn thuộc về Cóc và Ếch mà tại hạ trước đây đã từng đọc qua, nay bỗng ngẫu hứng, lấy ý của những cốt truyện đã từng đọc qua mà làm thành bài thơ hôm nay, ngoài ra không nhằm mục đích cố ý “châm chích” một cá nhân nào, nhưng rủi, nội dung trong bài thơ “lỡ” có bị “phạm húy” hay “chạm nọc” chư vị nào thì đó chẳng qua là một sự trùng hợp ngẫu nhiên ngoài ý muốn. Xưa nay, thành ngữ có câu: “có tịch thì mới rục rịch”, do đó nếu thơ…
-
Bốn Chín Năm Qua
Bốn Chín Năm Qua Thoáng đó ngoài song cửa, Cát bụi lấp tuổi già. Ngoảnh đầu nhìn trở lại, Bốn mươi chín năm qua. Vọng phu nay hóa đá, Tỵ nạn thành thiên cổ. Vết hằn trên lưng ngựa, Nay chỉ còn cái ô. Bởi cái TÔI tổ bố, Mang trước ngựa lòe đời. Thương thay người chiến sĩ, Bao kẽ đã tàn hơi. Hòn bấc anh ném tới, Hòn chì tôi ném lại. Vèo vèo nghe chát tai, Chửi dai đau cổ họng. Quốc gia là Việt Cộng, Việt Cộng thành Quốc Gia. Quân mình chống phe ta, Làm sao cứu sơn hà. San Jose, Feb 21/2024
-
Tức Cảnh Vịnh 即景詠
即景詠 桃花落落雪雰雰, 軒外燕鶯唱躍晨。 即景詠吟詩載酒, 思君單枕冷彈跟。 東 天 哲 聖荷西 /甲辰年/2月17日/2024 Chuyển Ngữ:Tức Cảnh Vịnh Đào hoa lạc lạc tuyết phân phân,Hiên ngoại yến oanh xướng dược thần.Tức cảnh vịnh ngâm thi tải tửu,Tư quân đơn chẩm lãnh đàn ngân. Diễn Nôm:Ngắm Cảnh Vịnh Tuyết rơi hoa rụng đẹp như mơ,Oanh yến ngoài hiên hót gọi chờ.Hứng cảnh vịnh ngâm thơ chở rượu,Vắng nàng gối chiếc lạnh cung tơ. San Jose, Giáp Thìn Feb/17/2024 Diễn đạt ý thơ: 1/-Hoa đào hồng, bông tuyết trắng cùng lúc rơi phất phơ,2/-Con oanh con yến nhảy chuyền trên cành cây vui mừng hót gió như gọi đàn vào buổi sáng.3/-Tức cảnh sanh tình, uống rượu…
-
Trang Thơ Hán Việt
Huyền Không Đỉnh 玄 空 鼎 (Hán Việt) Nguyệt Hạ Ma Đao – 月 下 磨 刀 (Hán Viêt) Biên Soạn Hoàng Hạc Lầu – 黃 鶴 樓 (Hán Việt) Tây Tử Ai Tích – 西 子 哀 惜 (Hán Việt) Tâm Sự Lão Đưa Đò – 船 夫 心 事 (Hán Việt) Hoạt Kê – 滑 稽 (Hán Việt) Dạ Chu 夜 舟 (hán Việt) Tức Cảnh Vịnh-即景詠 (Hán Việt) Xuân Thiều Tán 春 韶 讚 (Hán Việt) Xuân Ứng 春 應 (Hán Việt) Vọng Nguyệt – 望月 (Hán Việt) Cô Phàm 孤帆 (Hán Việt) Túy Ẩm – 醉 飲 – (Hán Việt) Quốc Thù 國 仇 (Hán Việt)…
-
Một người vô gia
Thế giới 03/04/2019 13:05 GMT+7 Một người vô gia cư sợ Internet vì quá ‘nổi tiếng trên mạng’ TTO – “Đại sư lang bạt” Thẩm Nguy, một người vô gia cư ở Trung Quốc, đang chạy trốn sự nổi tiếng khi có quá nhiều người làm phiền và lợi dụng ông trên Internet. Ông Shen Wei, một người lang thang không có tài khoản trên mạng xã hội, trở thành một hiện tượng Internet tại Trung Quốc – Ảnh: từ YOUTUBE Báo Washington Post ngày 2-4 đưa tin: lần cuối cùng mọi người thấy “đại sư lang bạt” Thẩm Nguy (52 tuổi) là khi ông được một người đàn ông trung niên…
-
Nhất Chi Mai
Một bài thơ bất hủ của Thiền Sư Mãn Giác “Cáo tật thị chúng “告疾示眾” = Có bệnh để báo mọi người 告疾示眾 春去百花落, 春到百花開。 事逐眼前過, 老從頭上來。 莫謂春殘花落盡, 庭前昨夜一枝梅。 Cáo Tật Thị Chúng Xuân khứ bách hoa lạc, Xuân đáo bách hoa khai. Sự trục nhãn tiền quá, Lão tùng đầu thướng lai. Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận, Đình tiền tạc dạ nhất chi mai. Dịch Nghĩa Xuân đi, trăm hoa rụng, Xuân đến, trăm hoa nở. Việc đời nối theo nhan nhản trước mắt, Tuổi già vụt đến từ trên mái đầu. Chớ ngở rằng xuân tàn thì hoa rơi rụng hết, Mà hãy nhìn xem, mới…
-
Cứu Nữ Vương (Bài Họa 40.a)
Bài Họa 40/a – Cứu Nữ Vương (Liên Hoàn Đảo Vận) Trót đã yêu say đắm nữ vương, Nẻo vào cấm địa quẩn quanh đường. Du dương điệp khúc tơ chùng phím, Réo rắt cung đàn gấm trải hương. Thân cưỡi ngựa hồng xông chiến địa, Tay vung kiếm bạc giẵm sa trường. Ghì cương thúc mã vào sào huyệt, Dục phá thành sầu chẳng ngại sương. Dục phá tình sầu chẳng ngại sương. Lên ngàn xuống vực những đêm trường. Điểm quân xuất trận san thành quách, Xạ tiễn tung quyền cứu dáng hương. Dũng tợ Kinh Kha từng thích khách, Oai như Hạng Vũ lúc thăng đường. Cũng đều ngưỡng vọng Ta…






























